Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - Yet another administrative message for request removal

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiSerbiaRuotsiNorjaPortugaliItaliaRanskaEspanjaUnkariTurkkiArabiaHollantiTanskaJapaniPuolaHepreaRomaniaBulgariaKreikkaKroaattiVenäjäSuomiSaksaAlbaaniKiina (yksinkertaistettu)TšekkiSlovakkiLiettuaViro

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Yet another administrative message for request removal
Teksti
Lähettäjä goncin
Alkuperäinen kieli: Englanti

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Huomioita käännöksestä
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Otsikko
Otro mensaje para rechazar una solicitud de traducción
Käännös
Espanja

Kääntäjä mireia
Kohdekieli: Espanja

Su solicitud de traducción ha sido rechazada debido a la violación de la(s) regla(s) mencionada(s) más abajo, con la(s) cual(es) estuvo de acuerdo al solicitar la traducción de su texto en [link=t_b_][b]página indicada[/b][/link]:

XXXX

Saludos,

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Maaliskuu 2008 01:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Tammikuu 2008 14:14

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
guilão,

"Proper page" remained untranslated...

CC: guilon

3 Tammikuu 2008 14:16

mireia
Viestien lukumäärä: 108
Proper page = la siguiente página
I forgot to edit it, sorry!

3 Tammikuu 2008 14:32

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
mireia,

No "la siguiente página", pero "la página apropiada" u otra cosa del mismo género.

3 Tammikuu 2008 14:42

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
OK, done, I thought it wasn't to be translated because it was html syntax, even though you had asked to. My mistake.

3 Tammikuu 2008 14:46

mireia
Viestien lukumäärä: 108
I thought it didn't have to be translated too