Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Spagnolo - Yet another administrative message for request removal

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSerboSvedeseNorvegesePortogheseItalianoFranceseSpagnoloUnghereseTurcoAraboOlandeseDaneseGiapponesePolaccoEbraicoRumenoBulgaroGrecoCroatoRussoFinlandeseTedescoAlbaneseCinese semplificatoCecoSlovaccoLituanoEstone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Yet another administrative message for request removal
Testo
Aggiunto da goncin
Lingua originale: Inglese

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Note sulla traduzione
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Titolo
Otro mensaje para rechazar una solicitud de traducción
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da mireia
Lingua di destinazione: Spagnolo

Su solicitud de traducción ha sido rechazada debido a la violación de la(s) regla(s) mencionada(s) más abajo, con la(s) cual(es) estuvo de acuerdo al solicitar la traducción de su texto en [link=t_b_][b]página indicada[/b][/link]:

XXXX

Saludos,

Ultima convalida o modifica di lilian canale - 24 Marzo 2008 01:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Gennaio 2008 14:14

goncin
Numero di messaggi: 3706
guilão,

"Proper page" remained untranslated...

CC: guilon

3 Gennaio 2008 14:16

mireia
Numero di messaggi: 108
Proper page = la siguiente página
I forgot to edit it, sorry!

3 Gennaio 2008 14:32

goncin
Numero di messaggi: 3706
mireia,

No "la siguiente página", pero "la página apropiada" u otra cosa del mismo género.

3 Gennaio 2008 14:42

guilon
Numero di messaggi: 1549
OK, done, I thought it wasn't to be translated because it was html syntax, even though you had asked to. My mistake.

3 Gennaio 2008 14:46

mireia
Numero di messaggi: 108
I thought it didn't have to be translated too