Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Portugali - Yet another administrative message for request removal

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiSerbiaRuotsiNorjaPortugaliItaliaRanskaEspanjaUnkariTurkkiArabiaHollantiTanskaJapaniPuolaHepreaRomaniaBulgariaKreikkaKroaattiVenäjäSuomiSaksaAlbaaniKiina (yksinkertaistettu)TšekkiSlovakkiLiettuaViro

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Yet another administrative message for request removal
Teksti
Lähettäjä goncin
Alkuperäinen kieli: Englanti

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Huomioita käännöksestä
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Otsikko
Ainda outra mensagem administrativa para remoção de pedido
Käännös
Portugali

Kääntäjä Sweet Dreams
Kohdekieli: Portugali

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s) abaixo reproduzida(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na [link=t_b_][b]página apropriada[/b][/link]:

XXXX

Atenciosamente,
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 3 Tammikuu 2008 15:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Tammikuu 2008 23:11

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Oi Sweetie, aconselho a mudares somente os espaços que existem entre os símbolos, se não, a frase ficará com vários espaços entre as palavras.


2 Tammikuu 2008 23:19

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Obrigado Thatha! Já editei.

2 Tammikuu 2008 23:29

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Quem concorda, concorda com alguma coisa. Portanto, "...com a(s) qual(is) você concordou...".

E também: "...reproduzida(s)...".

3 Tammikuu 2008 15:54

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Já está Gocin!