Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Português europeu - Yet another administrative message for request removal

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsSérvioSuecoNorueguêsPortuguês europeuItalianoFrancêsEspanholHúngaroTurcoÁrabeHolandêsDinamarquêsJaponêsPolonêsHebraicoRomenoBúlgaroGregoCroataRussoFinlandêsAlemãoAlbanêsChinês simplificadoTchecoEslovacoLituanoEstoniano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Yet another administrative message for request removal
Texto
Enviado por goncin
Idioma de origem: Inglês

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Notas sobre a tradução
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Título
Ainda outra mensagem administrativa para remoção de pedido
Tradução
Português europeu

Traduzido por Sweet Dreams
Idioma alvo: Português europeu

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s) abaixo reproduzida(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na [link=t_b_][b]página apropriada[/b][/link]:

XXXX

Atenciosamente,
Último validado ou editado por Sweet Dreams - 3 Janeiro 2008 15:54





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Janeiro 2008 23:11

thathavieira
Número de Mensagens: 2247
Oi Sweetie, aconselho a mudares somente os espaços que existem entre os símbolos, se não, a frase ficará com vários espaços entre as palavras.


2 Janeiro 2008 23:19

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Obrigado Thatha! Já editei.

2 Janeiro 2008 23:29

goncin
Número de Mensagens: 3706
Quem concorda, concorda com alguma coisa. Portanto, "...com a(s) qual(is) você concordou...".

E também: "...reproduzida(s)...".

3 Janeiro 2008 15:54

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Já está Gocin!