Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Supaprastinta kinų-Anglų - 出口总包直封封发

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Supaprastinta kinųAnglų

Pavadinimas
出口总包直封封发
Tekstas
Pateikta sweelssen
Originalo kalba: Supaprastinta kinų

出口总包直封封发

Pavadinimas
package
Vertimas
Anglų

Išvertė benstox
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The export goods are packaged, sealed and shipped.
Pastabos apie vertimą
The item has been passed through customs and sent on.
Validated by Lein - 10 liepa 2012 14:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 birželis 2012 00:02

pluiepoco
Žinučių kiekis: 1263
literally, it should be:
the export goods are packaged, sealed and shipped.

2 liepa 2012 12:57

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Benstox, would you agree with pluiepoco's suggestion?

3 liepa 2012 16:02

VingtJuillet
Žinučių kiekis: 7
i think it should be:
Package is sorted,sealed and ready for direct export

6 liepa 2012 17:51

wu
Žinučių kiekis: 2
The total export package straight seal sealing.

6 liepa 2012 18:01

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Yes, that is what Google translate tells me, but it is not English and it is no translation

So, Pluiepoco and VingtJuillet, could you please help me?
- are the goods packaged, or is the package sorted?
- are they ready for export or have they already been shipped?

Thanks!

6 liepa 2012 18:02

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Sorry, I forgot the CC.

CC: VingtJuillet

9 liepa 2012 11:41

VingtJuillet
Žinučių kiekis: 7
sorry,i'm not sure.
my friend told me,the package is sorted and is on the way.

10 liepa 2012 14:08

pluiepoco
Žinučių kiekis: 1263
I don't know why the translation is not identical to the original text.
I think the package is sent/shipped already!