Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Kinesiskt einfalt-Enskt - 出口总包直封封发

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Kinesiskt einfaltEnskt

Heiti
出口总包直封封发
Tekstur
Framborið av sweelssen
Uppruna mál: Kinesiskt einfalt

出口总包直封封发

Heiti
package
Umseting
Enskt

Umsett av benstox
Ynskt mál: Enskt

The export goods are packaged, sealed and shipped.
Viðmerking um umsetingina
The item has been passed through customs and sent on.
Góðkent av Lein - 10 Juli 2012 14:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Juni 2012 00:02

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
literally, it should be:
the export goods are packaged, sealed and shipped.

2 Juli 2012 12:57

Lein
Tal av boðum: 3389
Benstox, would you agree with pluiepoco's suggestion?

3 Juli 2012 16:02

VingtJuillet
Tal av boðum: 7
i think it should be:
Package is sorted,sealed and ready for direct export

6 Juli 2012 17:51

wu
Tal av boðum: 2
The total export package straight seal sealing.

6 Juli 2012 18:01

Lein
Tal av boðum: 3389
Yes, that is what Google translate tells me, but it is not English and it is no translation

So, Pluiepoco and VingtJuillet, could you please help me?
- are the goods packaged, or is the package sorted?
- are they ready for export or have they already been shipped?

Thanks!

6 Juli 2012 18:02

Lein
Tal av boðum: 3389
Sorry, I forgot the CC.

CC: VingtJuillet

9 Juli 2012 11:41

VingtJuillet
Tal av boðum: 7
sorry,i'm not sure.
my friend told me,the package is sorted and is on the way.

10 Juli 2012 14:08

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
I don't know why the translation is not identical to the original text.
I think the package is sent/shipped already!