Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Anglų - Eu, Ahmet, am locuit în Germania ÅŸi începând ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AlbanųVokiečiųRumunųAnglų

Kategorija Jumoras - Mokslas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Eu, Ahmet, am locuit în Germania şi începând ...
Tekstas
Pateikta bevewells
Originalo kalba: Rumunų Išvertė MÃ¥ddie

Eu, Ahmet, am locuit în Germania şi începând de anul următor vreau să studiez în Germania. De aceea, am nevoie de ajutor de la guvernul german
Pastabos apie vertimą
Salvo's bridge, thank you :) :

***
Me, Ahmet, I lived in Germany and from next year on I want to study in Germany
therefore I need help from the German government
***

Pavadinimas
I, Ahmet, I lived in Germany and starting...
Vertimas
Anglų

Išvertė Ionut Andrei
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I, Ahmet, have lived in Germany and I want to study in Germany, starting next year. That's why, I need help from the German government.
Validated by lilian canale - 29 lapkritis 2009 13:59





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 lapkritis 2009 07:36

bamberbi
Žinučių kiekis: 159
I, Ahmet,I HAVE lived in Germany and I want to study in Germany, starting next year. That's why, I need help from the German government.

28 lapkritis 2009 18:48

jairhaas
Žinučių kiekis: 261
"have lived" is better than just "lived". I'm not sure there is any need for a comma after the word "why".

28 lapkritis 2009 20:31

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
I agree with Bamberbi and Jairhaas, "have lived" would be better.

29 lapkritis 2009 11:51

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
"have lived", why is the auxiliary <have> dropped, or else it sounds more like Ahmet lived in Germany, but then moved out.