Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - nadide

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Pavadinimas
nadide
Tekstas
Pateikta amor
Originalo kalba: Turkų

Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Pastabos apie vertimą
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads

Pavadinimas
recherché
Vertimas
Anglų

Išvertė netcevap
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Pastabos apie vertimą
I am not sure if there should be a comma?
Validated by kafetzou - 30 liepa 2008 01:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 liepa 2008 05:01

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?

22 liepa 2008 05:50

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.

Yapay Sinir Ağları (YSA) = Artificial Neural Network (ANN)

with/using Artificial Neural Networks

22 liepa 2008 17:17

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.

CC: pirulito