Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - nadide

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
nadide
Text
Enviat per amor
Idioma orígen: Turc

Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Notes sobre la traducció
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads

Títol
recherché
Traducció
Anglès

Traduït per netcevap
Idioma destí: Anglès

Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Notes sobre la traducció
I am not sure if there should be a comma?
Darrera validació o edició per kafetzou - 30 Juliol 2008 01:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Juliol 2008 05:01

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?

22 Juliol 2008 05:50

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.

Yapay Sinir Ağları (YSA) = Artificial Neural Network (ANN)

with/using Artificial Neural Networks

22 Juliol 2008 17:17

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.

CC: pirulito