Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - nadide

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
nadide
Текст
Публікацію зроблено amor
Мова оригіналу: Турецька

Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Пояснення стосовно перекладу
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads

Заголовок
recherché
Переклад
Англійська

Переклад зроблено netcevap
Мова, якою перекладати: Англійська

Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Пояснення стосовно перекладу
I am not sure if there should be a comma?
Затверджено kafetzou - 30 Липня 2008 01:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Липня 2008 05:01

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?

22 Липня 2008 05:50

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.

Yapay Sinir Ağları (YSA) = Artificial Neural Network (ANN)

with/using Artificial Neural Networks

22 Липня 2008 17:17

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.

CC: pirulito