Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - nadide

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Titel
nadide
Text
Übermittelt von amor
Herkunftssprache: Türkisch

Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Bemerkungen zur Übersetzung
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads

Titel
recherché
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von netcevap
Zielsprache: Englisch

Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Bemerkungen zur Übersetzung
I am not sure if there should be a comma?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 30 Juli 2008 01:09





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Juli 2008 05:01

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?

22 Juli 2008 05:50

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.

Yapay Sinir Ağları (YSA) = Artificial Neural Network (ANN)

with/using Artificial Neural Networks

22 Juli 2008 17:17

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.

CC: pirulito