Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Spaans - Seni Özledim GÜney

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaansFransItaliaans

Titel
Seni Özledim GÜney
Tekst
Opgestuurd door asilvae
Uitgangs-taal: Turks

Seni Özledim GÜney

Titel
Te extrañé Güney
Vertaling
Spaans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Spaans

Te extrañé Güney
Details voor de vertaling
Güney is a name
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 27 november 2007 17:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 november 2007 12:59

mireia
Aantal berichten: 108
"I miss you" -> present simple.
"Te extrañé" is a past form, so it has to be "Te extraño".

26 november 2007 13:00

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Seni özledim is in the past, in the present it would be seni özlüyorum.

26 november 2007 13:08

mireia
Aantal berichten: 108
Ah, ok, I didn't know that, thanks!
Then... Seni özledim = I missed you = Te extrañé

A kiss!

26 november 2007 15:20

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Why was the English translation into Simple Present accepted, if it should have been "I missed you", instead?

26 november 2007 18:04

María17
Aantal berichten: 278
Creo que es ''te extraño Güney''... Porque el verbo ''to miss'' no está en pasado y lo está tomando como si lo estubiera, por otro lado no esta tomando en cuenta el acento si asi fuera. ''TE EXTRAÑÉ GüNEY'' sería I missed you Güney...

27 november 2007 10:52

evulitsa
Aantal berichten: 87
Falta ortográfica en "estrañé" (debe ir con tilde).

27 november 2007 11:04

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Evulista,
I don't think "estrañé" is correct, so I didn't change anything, and the tilde is here.

27 november 2007 16:11

mario92
Aantal berichten: 2
Te extraño GÜney

27 november 2007 17:33

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Si el verbo está en pasado (entonces,la versión en INGLÉS está ERRADA), lo correcto es:
"Te extrañé Güney" (con tilde, sí.)

28 november 2007 08:03

smy
Aantal berichten: 2481
hello all,
please have a look here for "seni özledim=miss you"