Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Spaans - En este día tan entrañable

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansRoemeensGrieksEngelsArabischBulgaarsLitouwsDuits

Categorie Brief/E-Mail

Titel
En este día tan entrañable
Te vertalen tekst
Opgestuurd door bodhi74
Uitgangs-taal: Spaans

En este día tan entrañable, te deseo un feliz cumpleaños.
Details voor de vertaling
ingles de inglaterra
Laatst bewerkt door cucumis - 18 september 2007 13:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 september 2007 22:13

kafetzou
Aantal berichten: 7963
¿Qué quiere decir "entrañable" aquí?

CC: guilon

16 september 2007 22:22

guilon
Aantal berichten: 1549
It means "affectionate" in a general manner.
In Spanish a person may be "entrañable" and something is "entrañable" when related to a person we have affection for.
But right now, I can't figure out a word for it in English, I hope I explained it well enough.

16 september 2007 22:25

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Wow - I have no idea how to translate that - maybe "important" (implying that it's important to the birthday person, and the writer knows that, so s/he's expressing his/her affection)?

CC: guilon

16 september 2007 22:32

guilon
Aantal berichten: 1549
"Precious", "significant"? I don't know what kind of expression you English speakers use to emphasize the tenderness of a beloved one's birthday.

17 september 2007 19:28

bodhi74
Aantal berichten: 1
un día "entrañable" es un día "especial" con un matiz de nostalgia, como cuando te reunes con la familia en ocasiones especiales como en Navidad, esas reuniones son "entrañables"

18 september 2007 00:05

guilon
Aantal berichten: 1549
Sorry bodhi, I don't think "entrañable" implies nostalgia at all, it may contain tenderness, intimacy, closeness, but not a bit of longing for the past.

18 september 2007 01:42

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Tantine, I'm at a loss - can you help me translate this word?

CC: Tantine

18 september 2007 18:50

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Kafetzou,

I have searched all day for the word (it seems that one exists) but am unable to come up with the right one.

If I do I will let you know.

Bises
Tantine