Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



36Vertaling - Turks-Spaans - Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksSpaansEngelsFransHongaars

Categorie Uitdrukking

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...
Tekst
Opgestuurd door Andrez Soliz
Uitgangs-taal: Turks

Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok özlüyorum

Titel
Mi amor: quiero estar contigo
Vertaling
Spaans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Spaans

Mi amor: quiero estar contigo me haces mucha falta.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lila F. - 11 mei 2007 21:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 mei 2007 15:42

acuario
Aantal berichten: 132
Lila, yo creo que la traducción no está bien realizada. Porque "mi amor yo quiero ser contigo ???? sería " mi amor yo quiero estar contigo. Por otro lado "me faltas mucho" ,ésto parece una traducción literal, es decir copiar y pegar, sería me haces mucha falta o te echo de menos.

11 mei 2007 16:08

pirulito
Aantal berichten: 1180
Acuario tiene razón , Lila.

Mi amor: quiero estar contigo...

Si çok significa mucho (very), podría ser simplemente te extraño mucho (I miss you very much) o bien, como propone Acuario, te echo mucho de menos.

La otra expresión también es muy romántica, me haces mucha falta