Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



36翻訳 - トルコ語-スペイン語 - AÅŸkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語英語 フランス語ハンガリー語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...
テキスト
Andrez Soliz様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok özlüyorum

タイトル
Mi amor: quiero estar contigo
翻訳
スペイン語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Mi amor: quiero estar contigo me haces mucha falta.
最終承認・編集者 Lila F. - 2007年 5月 11日 21:46





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 11日 15:42

acuario
投稿数: 132
Lila, yo creo que la traducción no está bien realizada. Porque "mi amor yo quiero ser contigo ???? sería " mi amor yo quiero estar contigo. Por otro lado "me faltas mucho" ,ésto parece una traducción literal, es decir copiar y pegar, sería me haces mucha falta o te echo de menos.

2007年 5月 11日 16:08

pirulito
投稿数: 1180
Acuario tiene razón , Lila.

Mi amor: quiero estar contigo...

Si çok significa mucho (very), podría ser simplemente te extraño mucho (I miss you very much) o bien, como propone Acuario, te echo mucho de menos.

La otra expresión también es muy romántica, me haces mucha falta