Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



36Përkthime - Turqisht-Spanjisht - AÅŸkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjishtAnglishtFrengjishtHungarisht

Kategori Shprehje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...
Tekst
Prezantuar nga Andrez Soliz
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok özlüyorum

Titull
Mi amor: quiero estar contigo
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Spanjisht

Mi amor: quiero estar contigo me haces mucha falta.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lila F. - 11 Maj 2007 21:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Maj 2007 15:42

acuario
Numri i postimeve: 132
Lila, yo creo que la traducción no está bien realizada. Porque "mi amor yo quiero ser contigo ???? sería " mi amor yo quiero estar contigo. Por otro lado "me faltas mucho" ,ésto parece una traducción literal, es decir copiar y pegar, sería me haces mucha falta o te echo de menos.

11 Maj 2007 16:08

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Acuario tiene razón , Lila.

Mi amor: quiero estar contigo...

Si çok significa mucho (very), podría ser simplemente te extraño mucho (I miss you very much) o bien, como propone Acuario, te echo mucho de menos.

La otra expresión también es muy romántica, me haces mucha falta