Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



36Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSpanskEngelskFranskUngarsk

Kategori Utrykk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...
Tekst
Skrevet av Andrez Soliz
Kildespråk: Tyrkisk

Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok özlüyorum

Tittel
Mi amor: quiero estar contigo
Oversettelse
Spansk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Spansk

Mi amor: quiero estar contigo me haces mucha falta.
Senest vurdert og redigert av Lila F. - 11 Mai 2007 21:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Mai 2007 15:42

acuario
Antall Innlegg: 132
Lila, yo creo que la traducción no está bien realizada. Porque "mi amor yo quiero ser contigo ???? sería " mi amor yo quiero estar contigo. Por otro lado "me faltas mucho" ,ésto parece una traducción literal, es decir copiar y pegar, sería me haces mucha falta o te echo de menos.

11 Mai 2007 16:08

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Acuario tiene razón , Lila.

Mi amor: quiero estar contigo...

Si çok significa mucho (very), podría ser simplemente te extraño mucho (I miss you very much) o bien, como propone Acuario, te echo mucho de menos.

La otra expresión también es muy romántica, me haces mucha falta