Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Engels - [di] vivere la vita

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngelsServischBraziliaans PortugeesBosnisch

Titel
[di] vivere la vita
Tekst
Opgestuurd door Cinderella
Uitgangs-taal: Italiaans

[di] vivere la vita
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
[of] living life
Vertaling
Engels

Vertaald door Ligia Cruz
Doel-taal: Engels

[of] living life
Details voor de vertaling
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 20 december 2010 15:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 maart 2007 23:46

Francky5591
Aantal berichten: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 maart 2007 23:50

Francky5591
Aantal berichten: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 maart 2007 10:31

nava91
Aantal berichten: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"