Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - [di] vivere la vita

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglųSerbųPortugalų (Brazilija)Bosnių

Pavadinimas
[di] vivere la vita
Tekstas
Pateikta Cinderella
Originalo kalba: Italų

[di] vivere la vita
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
[of] living life
Vertimas
Anglų

Išvertė Ligia Cruz
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

[of] living life
Pastabos apie vertimą
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 20 gruodis 2010 15:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 kovas 2007 23:46

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 kovas 2007 23:50

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 kovas 2007 10:31

nava91
Žinučių kiekis: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"