Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Engelska - [di] vivere la vita

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaEngelskaSerbiskaBrasiliansk portugisiskaBosniska

Titel
[di] vivere la vita
Text
Tillagd av Cinderella
Källspråk: Italienska

[di] vivere la vita
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
[of] living life
Översättning
Engelska

Översatt av Ligia Cruz
Språket som det ska översättas till: Engelska

[of] living life
Anmärkningar avseende översättningen
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senast granskad eller redigerad av pias - 20 December 2010 15:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Mars 2007 23:46

Francky5591
Antal inlägg: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 Mars 2007 23:50

Francky5591
Antal inlägg: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 Mars 2007 10:31

nava91
Antal inlägg: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"