Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - [di] vivere la vita

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEnglezăSârbăPortugheză brazilianăBosniac

Titlu
[di] vivere la vita
Text
Înscris de Cinderella
Limba sursă: Italiană

[di] vivere la vita
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
[of] living life
Traducerea
Engleză

Tradus de Ligia Cruz
Limba ţintă: Engleză

[of] living life
Observaţii despre traducere
you should have typed the sentence in context...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 20 Decembrie 2010 15:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Martie 2007 23:46

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
You are right, Ligia Cruz, it doesnt make any sense when featured that way, I hope the validator will edit, and separate "di" and "of" from the rest of the text, for instance using a stuff like that : "[..]", because "vivere la vita" is translated the rigtht way, but no one can say exactly the meaning of "di" without context, could be, as you translated, "of", could be "to", or could be translated by nothing, just by "living life"...

24 Martie 2007 23:50

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
By the way, I've done it myself, because there's no reason for you to be refused this translation because of a lack of context.

25 Martie 2007 10:31

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Sono contento di vivere la vita

J'éspère que ça te peut aider, vu que tu n'es pas sûr si mettre la "of" ou le "to"