Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Nederlands - hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNederlands

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...
Tekst
Opgestuurd door deeske
Uitgangs-taal: Turks

hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana imkansiz oldugun icin asigim sana,bitanem
Details voor de vertaling
hoop snel reactie te krijge

Titel
de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar
Vertaling
Nederlands

Vertaald door annekevdv
Doel-taal: Nederlands

Welnu, de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar voor de persoon, weet je - omdat jij onbereikbaar bent, ben ik verliefd op you, mijn enige echte.
Details voor de vertaling
"onbereikbaar" kan ook "onmogelijk" zijn, maar in deze context past het niet erg.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Chantal - 26 maart 2007 16:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 maart 2007 16:31

annekevdv
Aantal berichten: 12
I just noticed this.. I wrote "ben ik verliefd op you" in the end, the "you" has to be "jou" of course