Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Hollanti - hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiHollanti

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...
Teksti
Lähettäjä deeske
Alkuperäinen kieli: Turkki

hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana imkansiz oldugun icin asigim sana,bitanem
Huomioita käännöksestä
hoop snel reactie te krijge

Otsikko
de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar
Käännös
Hollanti

Kääntäjä annekevdv
Kohdekieli: Hollanti

Welnu, de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar voor de persoon, weet je - omdat jij onbereikbaar bent, ben ik verliefd op you, mijn enige echte.
Huomioita käännöksestä
"onbereikbaar" kan ook "onmogelijk" zijn, maar in deze context past het niet erg.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 26 Maaliskuu 2007 16:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Maaliskuu 2007 16:31

annekevdv
Viestien lukumäärä: 12
I just noticed this.. I wrote "ben ik verliefd op you" in the end, the "you" has to be "jou" of course