Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Nederländska - hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaNederländska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...
Text
Tillagd av deeske
Källspråk: Turkiska

hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana imkansiz oldugun icin asigim sana,bitanem
Anmärkningar avseende översättningen
hoop snel reactie te krijge

Titel
de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar
Översättning
Nederländska

Översatt av annekevdv
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Welnu, de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar voor de persoon, weet je - omdat jij onbereikbaar bent, ben ik verliefd op you, mijn enige echte.
Anmärkningar avseende översättningen
"onbereikbaar" kan ook "onmogelijk" zijn, maar in deze context past het niet erg.
Senast granskad eller redigerad av Chantal - 26 Mars 2007 16:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Mars 2007 16:31

annekevdv
Antal inlägg: 12
I just noticed this.. I wrote "ben ik verliefd op you" in the end, the "you" has to be "jou" of course