Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Nederlands - gecenin karanligindasin gunesin isiginda...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksNederlands

Categorie Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
gecenin karanligindasin gunesin isiginda...
Tekst
Opgestuurd door bekledim
Uitgangs-taal: Turks

gecenin karanligindasin gunesin isiginda suyun damlasinda selin coskusunda kimi yanimdasin kimi ruyamda ama hep aklimdasn sakin unutma

Titel
Je bent in de duisternis van de nacht..
Vertaling
Nederlands

Vertaald door Chantal
Doel-taal: Nederlands

Je bent in de duisternis van de nacht, in het licht van de zon, in een druppel water, in de uitbundigheid van een stortvloed, soms ben je bij me, soms ben je in mijn dromen, maar je bent altijd in mijn gedachten, vergeet dat niet!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 10 maart 2010 20:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 maart 2010 18:37

Lein
Aantal berichten: 3389
Ha Chantal

Is 'in een druppel water' niet beter? Of eventueel 'in de waterdruppel'?

5 maart 2010 20:04

Chantal
Aantal berichten: 878
Haha goed punt.. kreeg pm of ik hem 'even' wilde vertalen, maar soms wordt hij dan te letterlijk.. . Nu moetie goed zijn..