Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
Tekst
Opgestuurd door nourah
Uitgangs-taal: Turks

Hiç bir zaman kime değer verdiysem karşılığını alamadım.
Details voor de vertaling
:)

before edit: hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını allamadım-cheesecake

Titel
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Vertaling
Engels

Vertaald door minuet
Doel-taal: Engels

Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 7 maart 2010 22:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 maart 2010 19:02

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi minuet

The word "whom" is not right here, and needs to be replaced by "whoever" also you need to choose a tense here.

Either: "Whoever I appreciate, I was never loved in return"

Or: "Whoever I have appreciated, I was never loved in return"

Let me know which one, then we can set a poll.

Bises
Tantine

6 maart 2010 21:42

minuet
Aantal berichten: 298
Hi Tantine,

To choose a tense is complicated in this text because some words are missing but I guess the second option is better.

7 maart 2010 20:49

Tantine
Aantal berichten: 2747
Great

I've set a poll

Bises
Tantine

7 maart 2010 21:07

merdogan
Aantal berichten: 3769
I was never loved in return....> I was unrequited

7 maart 2010 23:08

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi minuet

It's validated

Bises
Tantine