Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
Текст
Публікацію зроблено nourah
Мова оригіналу: Турецька

Hiç bir zaman kime değer verdiysem karşılığını alamadım.
Пояснення стосовно перекладу
:)

before edit: hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını allamadım-cheesecake

Заголовок
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено minuet
Мова, якою перекладати: Англійська

Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Затверджено Tantine - 7 Березня 2010 22:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Березня 2010 19:02

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi minuet

The word "whom" is not right here, and needs to be replaced by "whoever" also you need to choose a tense here.

Either: "Whoever I appreciate, I was never loved in return"

Or: "Whoever I have appreciated, I was never loved in return"

Let me know which one, then we can set a poll.

Bises
Tantine

6 Березня 2010 21:42

minuet
Кількість повідомлень: 298
Hi Tantine,

To choose a tense is complicated in this text because some words are missing but I guess the second option is better.

7 Березня 2010 20:49

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Great

I've set a poll

Bises
Tantine

7 Березня 2010 21:07

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I was never loved in return....> I was unrequited

7 Березня 2010 23:08

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi minuet

It's validated

Bises
Tantine