Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Engels - Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngels

Categorie Informeel

Titel
Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...
Tekst
Opgestuurd door dandicas
Uitgangs-taal: Italiaans

Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni anno sei più carina)anche se non vieni mai a trovarmi a Roma. Un bacio grande

Titel
Hello Mary, you are always staying my favourite
Vertaling
Engels

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Engels

Hello Mary, you always remain my favourite (every year you become more and more charming) even if you never come to visit me in Rome. Big kiss
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 augustus 2009 07:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 augustus 2009 09:07

jedi2000
Aantal berichten: 110
I think about the adjective 'carina'. It's common place in Italy to use it like in English as 'nice'.
I would change the translation of 'ogni anno sei più carina' by 'every year you become nicer'

3 augustus 2009 09:32

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hello jedi!
Hm, I was thinking about the word carina. It has got more meanings than you have typed (e.g. dear, likeable, pleasant...). I think that our both options can be acceptable. It often depends on context of the sentence. We have no context, so I think we can translate it arbitrarily - you know - how we feel it... You feel in this way, me differently, but both can be acceptable I guess. Thanks for you vote!

3 augustus 2009 09:35

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Oh, I would change sth else. Despite "my favourite" we could type "my favourite one"