Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-אנגלית - Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגלית

קטגוריה דיבורי

שם
Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...
טקסט
נשלח על ידי dandicas
שפת המקור: איטלקית

Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni anno sei più carina)anche se non vieni mai a trovarmi a Roma. Un bacio grande

שם
Hello Mary, you are always staying my favourite
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: אנגלית

Hello Mary, you always remain my favourite (every year you become more and more charming) even if you never come to visit me in Rome. Big kiss
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 4 אוגוסט 2009 07:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 אוגוסט 2009 09:07

jedi2000
מספר הודעות: 110
I think about the adjective 'carina'. It's common place in Italy to use it like in English as 'nice'.
I would change the translation of 'ogni anno sei più carina' by 'every year you become nicer'

3 אוגוסט 2009 09:32

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hello jedi!
Hm, I was thinking about the word carina. It has got more meanings than you have typed (e.g. dear, likeable, pleasant...). I think that our both options can be acceptable. It often depends on context of the sentence. We have no context, so I think we can translate it arbitrarily - you know - how we feel it... You feel in this way, me differently, but both can be acceptable I guess. Thanks for you vote!

3 אוגוסט 2009 09:35

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Oh, I would change sth else. Despite "my favourite" we could type "my favourite one"