Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Servisch - Bună ziua

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensFransJapansRussischServisch

Categorie Vrij schrijven - Computers/Internet

Titel
Bună ziua
Tekst
Opgestuurd door lavinia_diana
Uitgangs-taal: Roemeens

Avionul soţului este situat la Gap. Pentru moment, el nu este acasă. Va reveni duminică, iar el va putea să vă dea mai multe detalii.
Viteza maximă este de 180km\h.

Vă mulţumesc în avans.
Kinga Netz.
Details voor de vertaling
L'ULM de mon mari est situé à Gap, pour le moment il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il vous donnera beaucoup plus de détails.
La vitesse maximale est de 180km\h.

Merci d'avance

Diacritics added/Freya
Kinga Netz.

Titel
Авион мога мужа налази се у Гапу.
Vertaling
Servisch

Vertaald door nevena-77
Doel-taal: Servisch

Авион мога супруга налази се у Гапу. Он сада није код куће, вратиће се у недељу када ће вам саопштити више детаља. Максимална брзина је 180 км/с.
Хвала унапред,
Кинга Нетц
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Roller-Coaster - 27 juni 2009 20:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 juni 2009 01:08

Stane
Aantal berichten: 176
Pozdrav, samo jedan komentar : "il pourra vous donner beaucoup plus de détails" ne bi preveli kao "moci ce da vam da vise detalja" ili "da vam isprica detaljnije" ili "saopsti vise detalja" ? "Ispricati podrobnosti" je stilska i jezicka greska. Hvala.

20 juni 2009 10:28

nevena-77
Aantal berichten: 121
Hvala

25 juni 2009 02:17

Cinderella
Aantal berichten: 773
Nevena, ispravi molim te: Avion mog supruga se nalazi.... Ipak je ovo neko zvanično obaveštenje, pa bi trebalo izbegavati muž, žena i slično.