Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Srpski - Bună ziua

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiFrancuskiJapanskiRuskiSrpski

Kategorija Slobodno pisanje - Kompjuteri / Internet

Naslov
Bună ziua
Tekst
Poslao lavinia_diana
Izvorni jezik: Rumunjski

Avionul soţului este situat la Gap. Pentru moment, el nu este acasă. Va reveni duminică, iar el va putea să vă dea mai multe detalii.
Viteza maximă este de 180km\h.

Vă mulţumesc în avans.
Kinga Netz.
Primjedbe o prijevodu
L'ULM de mon mari est situé à Gap, pour le moment il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il vous donnera beaucoup plus de détails.
La vitesse maximale est de 180km\h.

Merci d'avance

Diacritics added/Freya
Kinga Netz.

Naslov
Авион мога мужа налази се у Гапу.
Prevođenje
Srpski

Preveo nevena-77
Ciljni jezik: Srpski

Авион мога супруга налази се у Гапу. Он сада није код куће, вратиће се у недељу када ће вам саопштити више детаља. Максимална брзина је 180 км/с.
Хвала унапред,
Кинга Нетц
Posljednji potvrdio i uredio Roller-Coaster - 27 lipanj 2009 20:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 lipanj 2009 01:08

Stane
Broj poruka: 176
Pozdrav, samo jedan komentar : "il pourra vous donner beaucoup plus de détails" ne bi preveli kao "moci ce da vam da vise detalja" ili "da vam isprica detaljnije" ili "saopsti vise detalja" ? "Ispricati podrobnosti" je stilska i jezicka greska. Hvala.

20 lipanj 2009 10:28

nevena-77
Broj poruka: 121
Hvala

25 lipanj 2009 02:17

Cinderella
Broj poruka: 773
Nevena, ispravi molim te: Avion mog supruga se nalazi.... Ipak je ovo neko zvanično obaveštenje, pa bi trebalo izbegavati muž, žena i slično.