Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Сербська - Bună ziua

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаФранцузькаЯпонськаРосійськаСербська

Категорія Вільне написання - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Bună ziua
Текст
Публікацію зроблено lavinia_diana
Мова оригіналу: Румунська

Avionul soţului este situat la Gap. Pentru moment, el nu este acasă. Va reveni duminică, iar el va putea să vă dea mai multe detalii.
Viteza maximă este de 180km\h.

Vă mulţumesc în avans.
Kinga Netz.
Пояснення стосовно перекладу
L'ULM de mon mari est situé à Gap, pour le moment il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il vous donnera beaucoup plus de détails.
La vitesse maximale est de 180km\h.

Merci d'avance

Diacritics added/Freya
Kinga Netz.

Заголовок
Авион мога мужа налази се у Гапу.
Переклад
Сербська

Переклад зроблено nevena-77
Мова, якою перекладати: Сербська

Авион мога супруга налази се у Гапу. Он сада није код куће, вратиће се у недељу када ће вам саопштити више детаља. Максимална брзина је 180 км/с.
Хвала унапред,
Кинга Нетц
Затверджено Roller-Coaster - 27 Червня 2009 20:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Червня 2009 01:08

Stane
Кількість повідомлень: 176
Pozdrav, samo jedan komentar : "il pourra vous donner beaucoup plus de détails" ne bi preveli kao "moci ce da vam da vise detalja" ili "da vam isprica detaljnije" ili "saopsti vise detalja" ? "Ispricati podrobnosti" je stilska i jezicka greska. Hvala.

20 Червня 2009 10:28

nevena-77
Кількість повідомлень: 121
Hvala

25 Червня 2009 02:17

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Nevena, ispravi molim te: Avion mog supruga se nalazi.... Ipak je ovo neko zvanično obaveštenje, pa bi trebalo izbegavati muž, žena i slično.