Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Serbi - Bună ziua

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsFrancèsJaponèsRusSerbi

Categoria Escriptura lliure - Ordinadors / Internet

Títol
Bună ziua
Text
Enviat per lavinia_diana
Idioma orígen: Romanès

Avionul soţului este situat la Gap. Pentru moment, el nu este acasă. Va reveni duminică, iar el va putea să vă dea mai multe detalii.
Viteza maximă este de 180km\h.

Vă mulţumesc în avans.
Kinga Netz.
Notes sobre la traducció
L'ULM de mon mari est situé à Gap, pour le moment il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il vous donnera beaucoup plus de détails.
La vitesse maximale est de 180km\h.

Merci d'avance

Diacritics added/Freya
Kinga Netz.

Títol
Авион мога мужа налази се у Гапу.
Traducció
Serbi

Traduït per nevena-77
Idioma destí: Serbi

Авион мога супруга налази се у Гапу. Он сада није код куће, вратиће се у недељу када ће вам саопштити више детаља. Максимална брзина је 180 км/с.
Хвала унапред,
Кинга Нетц
Darrera validació o edició per Roller-Coaster - 27 Juny 2009 20:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juny 2009 01:08

Stane
Nombre de missatges: 176
Pozdrav, samo jedan komentar : "il pourra vous donner beaucoup plus de détails" ne bi preveli kao "moci ce da vam da vise detalja" ili "da vam isprica detaljnije" ili "saopsti vise detalja" ? "Ispricati podrobnosti" je stilska i jezicka greska. Hvala.

20 Juny 2009 10:28

nevena-77
Nombre de missatges: 121
Hvala

25 Juny 2009 02:17

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Nevena, ispravi molim te: Avion mog supruga se nalazi.... Ipak je ovo neko zvanično obaveštenje, pa bi trebalo izbegavati muž, žena i slično.