Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Japans - Bonjour

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensFransJapansRussischServisch

Categorie Vrij schrijven - Computers/Internet

Titel
Bonjour
Tekst
Opgestuurd door toxymanu
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door homès

L'avion de mon mari se trouve à Gap pour l'instant il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il pourra vous donner beaucoup plus de détails.
La vitesse" maximum est de 180km/h.

Merci d'avance
Kinga Netz

Titel
こんにちは
Vertaling
Japans

Vertaald door IanMegill2
Doel-taal: Japans

夫の飛行機はGapにあります。ただ今、彼は留守ですが日曜日に帰って来たら、その時点でもっと詳しくお答え出来ます。
最高速度は180km/h。

よろしくお願いします
キンガ・ネッツ
Details voor de vertaling
The French was ungrammatical, so I didn't know how to parse the first sentence, and therefore did it according to the original Romanian.
I left the name "Gap" in Roman letters because I didn't know how to pronounce it (what kind of an "a" it was, whether or not the "p" was pronounced, etc). The Japanese reader would likely want to know how it was spelled anyway, so s/he would be able to find it on a map if necessary.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 12 november 2007 02:29