Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-יפנית - Bonjour

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתצרפתיתיפניתרוסיתסרבית

קטגוריה כתיבה חופשית - מחשבים / אינטרנט

שם
Bonjour
טקסט
נשלח על ידי toxymanu
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי homès

L'avion de mon mari se trouve à Gap pour l'instant il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il pourra vous donner beaucoup plus de détails.
La vitesse" maximum est de 180km/h.

Merci d'avance
Kinga Netz

שם
こんにちは
תרגום
יפנית

תורגם על ידי IanMegill2
שפת המטרה: יפנית

夫の飛行機はGapにあります。ただ今、彼は留守ですが日曜日に帰って来たら、その時点でもっと詳しくお答え出来ます。
最高速度は180km/h。

よろしくお願いします
キンガ・ネッツ
הערות לגבי התרגום
The French was ungrammatical, so I didn't know how to parse the first sentence, and therefore did it according to the original Romanian.
I left the name "Gap" in Roman letters because I didn't know how to pronounce it (what kind of an "a" it was, whether or not the "p" was pronounced, etc). The Japanese reader would likely want to know how it was spelled anyway, so s/he would be able to find it on a map if necessary.
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 12 נובמבר 2007 02:29