Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Hongaars - det fanns en tid, då det bara var du och jag....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsHongaars

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
det fanns en tid, då det bara var du och jag....
Tekst
Opgestuurd door ellebelleh
Uitgangs-taal: Zweeds

det fanns en tid, då det bara var du och jag. jag minns allt, varje sekund, varje ögonblick. jag var verkligen kär. jag hade aldrig någonsin varit såhär kär förut. varje gång jag såg dig kände jag bara hur hela jag lös upp. men du flyttade bara ifrån mig, dit där. nu får jag aldrig mer se dig?

Titel
Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk...
Vertaling
Hongaars

Vertaald door hungi_moncsi
Doel-taal: Hongaars

Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk. Mindenre emlékezek, minden másodpercre, minden percre. Valóban szerelmes voltam. Ezelőtt sohasem voltam úgy szerelmes, mint akkor. Valahányszor láttalak, tudtam, az egész szertefoszlott. De te csak eltávolodtál tőlem, valahova. Soha többé nem láthatlak?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Cisa - 9 juli 2008 09:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 juli 2008 20:03

Cisa
Aantal berichten: 765
Hi Pias! Could you please provide a bridge for me?

CC: pias

8 juli 2008 20:28

pias
Aantal berichten: 8113
Sure Cisa
I thought that you were in China already.

"there was a time, when it was only you and me. I remember everything, every second, every moment. I was really in love. I had never been in love like this before. Every time I saw you I felt how I was lightened. but you just moved away from me, there. now will I never see you again?"

I don't know if you can say "I was lightened", but the meaning is to beam with pleasure. Hope that you understand my explain, if not ...please ask again!