Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Węgierski - det fanns en tid, dÃ¥ det bara var du och jag....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiWęgierski

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
det fanns en tid, då det bara var du och jag....
Tekst
Wprowadzone przez ellebelleh
Język źródłowy: Szwedzki

det fanns en tid, då det bara var du och jag. jag minns allt, varje sekund, varje ögonblick. jag var verkligen kär. jag hade aldrig någonsin varit såhär kär förut. varje gång jag såg dig kände jag bara hur hela jag lös upp. men du flyttade bara ifrån mig, dit där. nu får jag aldrig mer se dig?

Tytuł
Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk...
Tłumaczenie
Węgierski

Tłumaczone przez hungi_moncsi
Język docelowy: Węgierski

Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk. Mindenre emlékezek, minden másodpercre, minden percre. Valóban szerelmes voltam. Ezelőtt sohasem voltam úgy szerelmes, mint akkor. Valahányszor láttalak, tudtam, az egész szertefoszlott. De te csak eltávolodtál tőlem, valahova. Soha többé nem láthatlak?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Cisa - 9 Lipiec 2008 09:20





Ostatni Post

Autor
Post

8 Lipiec 2008 20:03

Cisa
Liczba postów: 765
Hi Pias! Could you please provide a bridge for me?

CC: pias

8 Lipiec 2008 20:28

pias
Liczba postów: 8113
Sure Cisa
I thought that you were in China already.

"there was a time, when it was only you and me. I remember everything, every second, every moment. I was really in love. I had never been in love like this before. Every time I saw you I felt how I was lightened. but you just moved away from me, there. now will I never see you again?"

I don't know if you can say "I was lightened", but the meaning is to beam with pleasure. Hope that you understand my explain, if not ...please ask again!