Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Hungarian - det fanns en tid, dÃ¥ det bara var du och jag....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishHungarian

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Заглавие
det fanns en tid, då det bara var du och jag....
Текст
Предоставено от ellebelleh
Език, от който се превежда: Swedish

det fanns en tid, då det bara var du och jag. jag minns allt, varje sekund, varje ögonblick. jag var verkligen kär. jag hade aldrig någonsin varit såhär kär förut. varje gång jag såg dig kände jag bara hur hela jag lös upp. men du flyttade bara ifrån mig, dit där. nu får jag aldrig mer se dig?

Заглавие
Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk...
Превод
Hungarian

Преведено от hungi_moncsi
Желан език: Hungarian

Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk. Mindenre emlékezek, minden másodpercre, minden percre. Valóban szerelmes voltam. Ezelőtt sohasem voltam úgy szerelmes, mint akkor. Valahányszor láttalak, tudtam, az egész szertefoszlott. De te csak eltávolodtál tőlem, valahova. Soha többé nem láthatlak?
За последен път се одобри от Cisa - 9 Юли 2008 09:20





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Юли 2008 20:03

Cisa
Общо мнения: 765
Hi Pias! Could you please provide a bridge for me?

CC: pias

8 Юли 2008 20:28

pias
Общо мнения: 8113
Sure Cisa
I thought that you were in China already.

"there was a time, when it was only you and me. I remember everything, every second, every moment. I was really in love. I had never been in love like this before. Every time I saw you I felt how I was lightened. but you just moved away from me, there. now will I never see you again?"

I don't know if you can say "I was lightened", but the meaning is to beam with pleasure. Hope that you understand my explain, if not ...please ask again!