Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Unkari - det fanns en tid, dÃ¥ det bara var du och jag....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiUnkari

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
det fanns en tid, då det bara var du och jag....
Teksti
Lähettäjä ellebelleh
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

det fanns en tid, då det bara var du och jag. jag minns allt, varje sekund, varje ögonblick. jag var verkligen kär. jag hade aldrig någonsin varit såhär kär förut. varje gång jag såg dig kände jag bara hur hela jag lös upp. men du flyttade bara ifrån mig, dit där. nu får jag aldrig mer se dig?

Otsikko
Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk...
Käännös
Unkari

Kääntäjä hungi_moncsi
Kohdekieli: Unkari

Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk. Mindenre emlékezek, minden másodpercre, minden percre. Valóban szerelmes voltam. Ezelőtt sohasem voltam úgy szerelmes, mint akkor. Valahányszor láttalak, tudtam, az egész szertefoszlott. De te csak eltávolodtál tőlem, valahova. Soha többé nem láthatlak?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Cisa - 9 Heinäkuu 2008 09:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Heinäkuu 2008 20:03

Cisa
Viestien lukumäärä: 765
Hi Pias! Could you please provide a bridge for me?

CC: pias

8 Heinäkuu 2008 20:28

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Sure Cisa
I thought that you were in China already.

"there was a time, when it was only you and me. I remember everything, every second, every moment. I was really in love. I had never been in love like this before. Every time I saw you I felt how I was lightened. but you just moved away from me, there. now will I never see you again?"

I don't know if you can say "I was lightened", but the meaning is to beam with pleasure. Hope that you understand my explain, if not ...please ask again!