Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Zweeds - al tau bebelushu ?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensZweedsEngels

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
al tau bebelushu ?
Tekst
Opgestuurd door mizz_b
Uitgangs-taal: Roemeens

(e) al tău bebeluşul ?

Titel
är det din bebis?
Vertaling
Zweeds

Vertaald door hungi_moncsi
Doel-taal: Zweeds

är det din bebis?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 18 mei 2008 18:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 mei 2008 18:33

pias
Aantal berichten: 8113
Hej mizz_b och hungi_moncsi!
Jag är tvungen att korrigera denna redan godkända översättning då det skett en "miss". "bebeluşul" är det samma som ett nyfött barn eller mycket litet. Jag ändrar från "barn" till "bebis".

Hoppas att ni inte misstycker.