Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Bulgaars - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensBulgaars

Titel
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Tekst
Opgestuurd door vselenaa
Uitgangs-taal: Roemeens

Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare

Titel
Да не забряваме че ...
Vertaling
Bulgaars

Vertaald door raykogueorguiev
Doel-taal: Bulgaars

Да не забряваме, че човек е собственик на живота си, той е длъжeн да продължи да го живее...тoва ce oтнacя за всеки човек.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ViaLuminosa - 25 maart 2008 11:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 maart 2008 20:26

raykogueorguiev
Aantal berichten: 244
вместо " за всеки човек" правилно ли е "за всеки му" ???

Защото в послдното изречение не се повтаря "човек" но смисла е че се отнася за всеки
..или да го оставя така?

24 maart 2008 21:05

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
По-правилното е: "Да не забравяме, че човек е собственик на живота си, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за всеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това се отнася за всеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не става ясен смисълът.

25 maart 2008 09:42

raykogueorguiev
Aantal berichten: 244
Ok. Mersi otnovo