Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Bugarski - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiBugarski

Natpis
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Tekst
Podnet od vselenaa
Izvorni jezik: Rumunski

Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare

Natpis
Да не забряваме че ...
Prevod
Bugarski

Preveo raykogueorguiev
Željeni jezik: Bugarski

Да не забряваме, че човек е собственик на живота си, той е длъжeн да продължи да го живее...тoва ce oтнacя за всеки човек.
Poslednja provera i obrada od ViaLuminosa - 25 Mart 2008 11:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Mart 2008 20:26

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
вместо " за всеки човек" правилно ли е "за всеки му" ???

Защото в послдното изречение не се повтаря "човек" но смисла е че се отнася за всеки
..или да го оставя така?

24 Mart 2008 21:05

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
По-правилното е: "Да не забравяме, че човек е собственик на живота си, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за всеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това се отнася за всеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не става ясен смисълът.

25 Mart 2008 09:42

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Ok. Mersi otnovo