Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Bullgarisht - Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtBullgarisht

Titull
Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască
Tekst
Prezantuar nga vselenaa
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască... în fiecare

Titull
Да не забряваме че ...
Përkthime
Bullgarisht

Perkthyer nga raykogueorguiev
Përkthe në: Bullgarisht

Да не забряваме, че човек е собственик на живота си, той е длъжeн да продължи да го живее...тoва ce oтнacя за всеки човек.
U vleresua ose u publikua se fundi nga ViaLuminosa - 25 Mars 2008 11:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Mars 2008 20:26

raykogueorguiev
Numri i postimeve: 244
вместо " за всеки човек" правилно ли е "за всеки му" ???

Защото в послдното изречение не се повтаря "човек" но смисла е че се отнася за всеки
..или да го оставя така?

24 Mars 2008 21:05

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
По-правилното е: "Да не забравяме, че човек е собственик на живота си, той е длъжен да продължи да го живее..." Това "за всеки човек" не го разбрах, ако значи, че "това се отнася за всеки човек", то напиши го точно така, защото иначе не става ясен смисълът.

25 Mars 2008 09:42

raykogueorguiev
Numri i postimeve: 244
Ok. Mersi otnovo