Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Enskt-Portugisiskt - To be gripped by regret

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnsktPortugisiskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
To be gripped by regret
Tekstur
Framborið av Bi_gedibinisog
Uppruna mál: Enskt Umsett av asLittle

To be gripped by regret

Heiti
Cheio de arrependimento
Umseting
Portugisiskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Portugisiskt

Cheio de arrependimento
Viðmerking um umsetingina
Nota do avalador: Tradução de acordo com a tradução inglesa. Entretanto parece interessante ver o que o Pirulito escreveu nos comentários da tradução rejeitada:

"a expresão é de Cicero e indica apenas o sentir saudades.

Cf. Saudade - s.f. desiderium, dolor; ter saudades, desiderio teneri, desiderio flagrare, desiderio confici; ter saudades de alguém, desiderare aliquem, ex desiderio alicius laborare.

Dicionário Português-Latim/Latim-Português, Porto, Porto Editora, 2005"
Góðkent av Borges - 25 Oktober 2007 01:23