Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Engelska-Portugisiska - To be gripped by regret

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaPortugisiska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
To be gripped by regret
Text
Tillagd av Bi_gedibinisog
Källspråk: Engelska Översatt av asLittle

To be gripped by regret

Titel
Cheio de arrependimento
Översättning
Portugisiska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

Cheio de arrependimento
Anmärkningar avseende översättningen
Nota do avalador: Tradução de acordo com a tradução inglesa. Entretanto parece interessante ver o que o Pirulito escreveu nos comentários da tradução rejeitada:

"a expresão é de Cicero e indica apenas o sentir saudades.

Cf. Saudade - s.f. desiderium, dolor; ter saudades, desiderio teneri, desiderio flagrare, desiderio confici; ter saudades de alguém, desiderare aliquem, ex desiderio alicius laborare.

Dicionário Português-Latim/Latim-Português, Porto, Porto Editora, 2005"
Senast granskad eller redigerad av Borges - 25 Oktober 2007 01:23