Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Finskt - I love you justine gaborit

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSvensktNorsktFinskt

Heiti
I love you justine gaborit
Tekstur
Framborið av bodom
Uppruna mál: Enskt

I love you Justine, you are the woman of my life!!

Will you marry me?

How far is it to the lake bodom?

Thank you

That's right

Heiti
Rakastan sinua justine gaborit
Umseting
Finskt

Umsett av Chambao
Ynskt mál: Finskt

Rakastan sinua Justine, olet elämäni nainen!!

Menetkö naimisiin kanssani?

Kuinka pitkä matka on Bodom-järvelle?

Kiitos

Se on oikein.
Viðmerking um umsetingina
That's right -on käännetty sanatarkasti, koska asiayhteyttä ei ole. Sanonnan tarkoitus voi muuttua hiukan eri yhteydessä.
That's right has been translated literally. Many possiblities exist according to the context (which is missing here).
Góðkent av Maribel - 22 August 2007 10:48