Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Franskt - Imensurável será nosso amor. Nem a morte pode...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktFransktEnsktLatín

Bólkur Tankar

Heiti
Imensurável será nosso amor. Nem a morte pode...
Tekstur
Framborið av SouzaCamila
Uppruna mál: Portugisiskt

Imensurável será nosso amor.
Nem a morte pode apaga-lo.
Permanecerei em ti como sempre foi.

Heiti
Notre amour sera incommensurable...
Umseting
Franskt

Umsett av Portuguecita
Ynskt mál: Franskt

Notre amour sera incommensurable.
Pas même la mort ne peut le faire disparaître.
Je resterai en toi comme cela a toujours été.


Viðmerking um umsetingina
<edit> Before edit - some translation flaws - Notre amour sera sans limite.
Pas même la mort ne pourra l'éteindre.
Je resterai en toi à jamais. </edit>
*Other possible version, to keep on with the style from the original text (1st line)

Incommensurable sera notre amour
Góðkent av Francky5591 - 25 Januar 2013 09:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Januar 2013 01:24

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Francky,

I'm sorry, but I think we'll have to correct this version because it's causing the English translation to be incorrect too.

I'll send you a bridge in PV so that you can edit it properly.

CC: Francky5591

25 Januar 2013 01:50

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Lilian! (I edited accordingly)


25 Januar 2013 09:18

Francky5591
Tal av boðum: 12396
This morning I edited the tense from the second line from future tense to present tense, Sorry I didn't pay attention last night.