Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Portugisiskt brasiliskt - benimle konuşmanızın sebebi sadece arkadaşlık mı...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
benimle konuşmanızın sebebi sadece arkadaşlık mı...
Tekstur
Framborið av Emilly12
Uppruna mál: Turkiskt

benimle konuşmanızın sebebi sadece arkadaşlık mı ?
sizden hoşlanıyorum anlayın artık

Heiti
Razão
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Lizzzz
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

A única razão pela qual você conversa comigo é amizade?
Entenda que eu ainda gosto de você.
Góðkent av casper tavernello - 23 Juni 2010 01:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Mai 2010 14:50

barok
Tal av boðum: 105
I think "Entenda que eu ainda gosto de você." means "Understand I still love you" rather than "sizden hoşlanıyorum anlayın artık". What do you think? Though I cant think of any other way of translating "artık" in portuguese

14 Juni 2010 23:43

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Liz?

23 Juni 2010 02:59

Lizzzz
Tal av boðum: 234
Hmmmm....

Eu acho que não me expressei bem. Essa frase quer dizer que ele gosta da outra pessoa mas ela não entende, não vê. Apesar de não muito literal, também pode ser "você não vê/percebe/entende que eu gosto de você" ou "Eu gosto de você, entenda isso!".