Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Íslenskt - Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Tekstur
Framborið av
Giselle Alano Feuser
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Heiti
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Umseting
Íslenskt
Umsett av
casper tavernello
Ynskt mál: Íslenskt
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Viðmerking um umsetingina
I don't believe in heaven, but [I] do believe in angels.
Góðkent av
Bamsa
- 11 Mai 2009 22:01
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 Mai 2009 15:54
Bamsa
Tal av boðum: 1524
Your Icelandic is getting better and better, casper. This translation is correct.
11 Mai 2009 21:22
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
With the help from Wiktionary to check the very correct cases of
himinn
and
engill
, of course.