Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Íslenskt - Não acredito em paraíso mas, acredito em anjos.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktÍslensktLatín

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Não acredito em paraíso mas, acredito em anjos.
Tekstur
Framborið av Giselle Alano Feuser
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Não acredito em paraíso mas, acredito em anjos.

Heiti
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Umseting
Íslenskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Íslenskt

Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Viðmerking um umsetingina
I don't believe in heaven, but [I] do believe in angels.
Góðkent av Bamsa - 11 Mai 2009 22:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Mai 2009 15:54

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Your Icelandic is getting better and better, casper. This translation is correct.

11 Mai 2009 21:22

casper tavernello
Tal av boðum: 5057

With the help from Wiktionary to check the very correct cases of himinn and engill, of course.