Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Turkiskt-Enskt - kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktFranskt

Heiti
kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum
Tekstur
Framborið av buketnur
Uppruna mál: Turkiskt

kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum
Viðmerking um umsetingina
français suisse et france

Heiti
passing fancy
Umseting
Enskt

Umsett av handyy
Ynskt mál: Enskt

I do not become someone's fancy but the breath of the one who deserves it.
Góðkent av lilian canale - 14 September 2008 15:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 September 2008 14:08

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi handyy,

I think that instead of "the passing fancy of someone", I'd say simply "someone's fancy".
And I'd also remove the second "become".


What do you think?

12 September 2008 14:12

handyy
Tal av boðum: 2118
Edited!